Oletettavasti suomisopulit harrastavat pelaamista joten päätinpä kysyä tällaista: Suurin osa videopelisanastosta on englanniksi, mutta onko suomalaisten käyttöön päätynyt käännöksiä tai alun alkaenkin suomenkielisiä videopeleihin liittyviä sanoja? Minulla tulee näin äkkiseltään mieleen vain seuraavat.

  • kenttä (level/stage)
  • energia (health/hit points)
  • loppuvastus (boss)
  • Walop
    link
    fedilink
    suomi
    arrow-up
    17
    ·
    1 year ago

    Pelit-lehti on ollut tässä uranuurtaja ainakin yrittäen kehittää suomenkielisiä vastineita uusille sanoille julkaisuhistorian alusta asti vaihtelevalla menestyksellä. Ainakin moninpeli on käsittääkseni sieltä lähtöisin. Vähemmän menestyneitä on ollut vimmahyökkäys ja täppäri, joista jälkimmäinen kyllä pieksee hesarin yrittämän sormitietokoneen vaikkei arkikieleen päätynytkään.

    • Nukemin Herttua
      link
      fedilink
      suomi
      arrow-up
      4
      ·
      1 year ago

      Minäkin muistan täppärin. Olisi huomattavasti parempi kuin yleisesti käytetty tabletti tai pädi.

      • Sepelrastas
        link
        fedilink
        suomi
        arrow-up
        3
        ·
        1 year ago

        Mä käytän täppäriä, tosin en sitä ole lehdestä lukenut. Mistä lie jäänyt päähän. Ei kaikki kyllä ymmärrä mistä puhun silloin, joten tablettia tulee käytettyä selvennyksenä.

      • flux@lemmy.ml
        link
        fedilink
        suomi
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        Mietin tuosta täppäristä kuullessani että lääppäin olisi tarkempi.

        Ei kyllä sekään ole levinnyt ☹️

        • Nukemin Herttua
          link
          fedilink
          suomi
          arrow-up
          1
          ·
          1 year ago

          Lääppäin kuulostaa enemmän ahdisteluvälineeltä. Tosin taidetaan padeja siihenkin hommaan ikävä kyllä käyttää…