It probably sounds silly but I quite enjoy not memorizing different names for days of the weeks and months like when I was learning french … Lundi, Mardi …
Nice to be like 星期一,星期二,星期三 … for week days and 一月,二月,三月… for months.
Same, and not having to remember different versions of words for tense and gender is great. Where Chinese gets you back though, is measure words. Is a can of beans many 颗? 粒? One 包? Oh I was supposed to remember 罐?
I like how in French it’s almost the same as in English.
Monday = Moon Day = Lunar Day = Lundi
Tuesday = Tyr’s Day = Mars’ Day (both being the god of war) = Mardi
It probably sounds silly but I quite enjoy not memorizing different names for days of the weeks and months like when I was learning french … Lundi, Mardi …
Nice to be like 星期一,星期二,星期三 … for week days and 一月,二月,三月… for months.
Same, and not having to remember different versions of words for tense and gender is great. Where Chinese gets you back though, is measure words. Is a can of beans many 颗? 粒? One 包? Oh I was supposed to remember 罐?
I mean tbf you’re addressing a can of bean, so 罐 is correct. It’s the container that count, not the content.
That’s not what Mr Rogers taught me
Okay but what if that can of beans can suck its own dick?
I don’t mind the measure words so much because you can always use the generic one and people will understand, it’s the tones that really mess me up.
I like how in French it’s almost the same as in English. Monday = Moon Day = Lunar Day = Lundi
Tuesday = Tyr’s Day = Mars’ Day (both being the god of war) = Mardi
This seems like it would be difficult for the visually impaired.