• lugal
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    1 month ago

    I just wanted to namedrop the technical term. Both are fine

    • qjkxbmwvz@startrek.website
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      1 month ago

      My favorite hypercorrection (a hyperforeignism, if you like) is “habañero,” and really stressing the “ñ” when you say it.

      Except it’s just “habanero,” plain ol’ “n.” The confusion is presumably due to “jalapeño” having an accent.

      • lugal
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 month ago

        If you want a hyper anglizism: I’m German and after an interview, a colleague of mine talked about the candidates’ “vibes”. My boss didn’t get it’s English and once she did, she pronounced it like “wipes”. b>p at the end of words is what German always does and v>w to make it sound English since German has the /v/ sound but not /w/. I don’t think it’s a common thing tho.