duck duck go says the text says “Leave a Trump”

  • callmepk@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    64
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    13 hours ago

    离了个特朗普 means “as outrageous/unusual as Trump”

    离谱 means “outrageous/unusual”

    了个 is exaggerating the tone

    特朗普 (trump) is a wordplay here as the 普/谱 is in same sound and only a Chinese radical off

    Sauce: me

    Edit: damnit, I made a typo at 离普, should be 离谱

    • coherent_domain@infosec.pub
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      14
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      8 hours ago

      IMO 离谱 is closer to “eccentric”, “corky”, and “unusual” than “outragous”. 离谱 is certainly not a good word, but it is mellow enough that you can use it to joke about your friend, unlike “outrages”.

      Edit: of course, I am not saying Trump is just “corky” and “eccentric”, I am merely explaining the word 离谱.

        • spujb@lemmy.cafeOP
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          3
          ·
          4 hours ago

          i don’t know what to believe anymore but i guess i give slight priority to the human translator hehehee

          • OmegaLemmy@discuss.online
            link
            fedilink
            arrow-up
            3
            ·
            3 hours ago

            China works with contexts so providing an image might have actually helped, haha

            in Chinese, this sentence might be something like: “China work context provide image help actually”

            • spujb@lemmy.cafeOP
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              3
              ·
              3 hours ago

              No I just don’t trust implicitly people who have lied to me in the past. GPT has lied to me frequently.