Je l’ai toujours installé en français. Aucune raison particulière, c’est juste mon réflexe de choisir ma langue dans ces cas-là. (Par contre, quand je recharge mon pass navigo, je choisis une langue différente à chaque fois sur l’automate. Allez comprendre.)
Il est vrai que l’anglais est plus rapide quand on doit chercher un message d’erreur, mais je ne travaille pas dans le secteur donc ça ne m’arrive pas assez souvent pour être handicapant.
Sur un ordi que j’utilise pas personnellement, donc généralement pour un tiers : en français ou en anglais, selon dispo de langue.
sur un ordi que je vais utiliser régulièrement ou au quotidien : en anglais. Pourquoi? Parce que les messages d’erreur sont rarement doublés en fr + EN… Or, le mec qu’est à l’autre bout du git, quand je lui soumet le rapport, ne bite rien à la langue de molière, passage en shakespear oblige. Et comme je fais très souvent du rapport de bug (au moins chaque semaine…)
et comme tout dev qui se respecte, parle systématiquement anglais…
J’utilise tout mes appareils dans la langue du pays dans laquelle j’habite au moment donné pour aider à apprendre la langue. C’était Français pendant longtemps. Maintenant ce ne l’est plus 🙂
Je le trouve important d’utiliser les termes et expressions locales au lieu de mélanger plusieurs langues. Avec l’accès localisé, on rencontre beaucoup plus de mots locales et ça aide surtout avec les sites du gouvernement qui ne sont souvent pas traduits.
Linux depuis Fedora 5.2 et toujours en Francais. Pas vraiment de raisons initiale mais je préfère finalement un système qui me parle dans ma langue.
Français pour ma part (via opensuse c’est pas mal) et quand j’ai besoin de chercher des messages d’erreurs je les traduis moi même pour les recherches
En français ou anglais selon l’ordi. Mais même en français, je configure les locales en anglais pour éviter de me prendre la tête avec des histoires de séparateurs décimaux etc… vu que j’écris en anglais au final.
Anglais. Je maîtrise le français vu que c’est ma langue natale et que vu que je bosse dans l’informatique, c’est important pour moi de connaître les bons termes dans leur langue d’origine afin de pouvoir les réutiliser dans des projets et discussions.
Et puis c’est surtout devenu une habitude en vrai. Et ça me permet d’apprendre de nouveaux mots (idem pour le téléphone, les séries, jeux etc…)
En anglais, c’’est plus simple pour chercher des choses sur internet après (message d’erreur, nom d’une option…)
Anglais, exactement mêmes raisons que @innermeerkat@jlai.lu.
Je rajouterai juste les problèmes de traduction comme raison. Ça m’est arrivé d’avoir un mélange français/anglais ou des mauvaises/inconstitentes. Et quand l’OS en français te fait tout installer en français et t’impose la langue, c’est assez relou.Chez nous, depuis toujours, nous avons utilisé Windows en anglais car en français il y avait trop de bogues. C’est resté au fil du temps. Quand je me suis procuré Linux la première fois j’étais déjà tellement habitué aux termes anglais.
Surtout qu’ici au Canada, même au Québec, toute la documentation pour bien des trucs n’était qu’en anglais avant que les lois obligent le français.
Aujourd’hui c’est vrai que toute la documentation qu’on retrouve en ligne est en anglais aussi et c’est donc plus facile de chercher des messages d’erreurs.
D’un autre côté je me sens mal pour tous ceux qui travaillent fort pour faire la traduction des logiciels libres.
Anglais, quand j’étais petit c’était pour apprendre la langue, l’habitude est restée
En français! C’est plus élégant