You’re right about first two being Swedish and Norwegian and half right and half wrong about Danish letters: we use ø rather than ö, but we DO in fact use å.
The only difference between this particular phrase in Norwegian and Danish is that we’d use an æ (equivalent of Norwegian and Swedish ä), making it “tildækkes”. Danish and Norwegian are very much mutually intelligible, especially in writing 🙂
You’re right about first two being Swedish and Norwegian and half right and half wrong about Danish letters: we use ø rather than ö, but we DO in fact use å.
The only difference between this particular phrase in Norwegian and Danish is that we’d use an æ (equivalent of Norwegian and Swedish ä), making it “tildækkes”. Danish and Norwegian are very much mutually intelligible, especially in writing 🙂