ParabolicMotion@lemmy.world to Showerthoughts@lemmy.world · edit-27 months agoIt must confuse English learners to hear phrases like, "I'm home", instead of "I am at home." We don't say I'm school, or I'm post office.message-squaremessage-square141fedilinkarrow-up1422arrow-down142
arrow-up1380arrow-down1message-squareIt must confuse English learners to hear phrases like, "I'm home", instead of "I am at home." We don't say I'm school, or I'm post office.ParabolicMotion@lemmy.world to Showerthoughts@lemmy.world · edit-27 months agomessage-square141fedilink
minus-squarecan@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up12·7 months agoDon’t British people say in hospital or something?
minus-squarecan@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up1·7 months agoCan you think of any similar differences?
minus-square🇰 🌀 🇱 🇦 🇳 🇦 🇰 ℹ️@yiffit.netlinkfedilinkEnglisharrow-up4arrow-down3·7 months ago“In hospice?” Which I’ve heard here, too and just refers to the type of care they receive.
minus-squarecan@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up8·edit-27 months agoWe have that here too. I found what I was referring to: In British English, the word hospital can appear as a noncount noun, without the article a or the before it, in certain phrases: (British English):He’s in hospital.= (American English):He’s in a hospital or He’s in the hospital. I want to add Canadian English goes with the latter too.
Don’t British people say in hospital or something?
We do, yes :)
Can you think of any similar differences?
“In hospice?” Which I’ve heard here, too and just refers to the type of care they receive.
We have that here too. I found what I was referring to:
I want to add Canadian English goes with the latter too.