i love the idea of creating conlangs. i’ve experimented with the idea of them in years past but have never done anything with them, let alone created one.
i did create some toki pona-based ones as they consist of few words (~100) but i want to create ones that aren’t just based off toki pona.
How exactly is Esperanto “Spanish 2”? I’m genuinely not sure how you could come to that conclusion
Have you read Esparanto?
The Spanish word for hope is “Esparanza” by the way.
I don’t speak any Spanish, but am able to guess and discern Esperanto due to its simplicity. It’s a dope and easy language.
I’ve been speaking Esperanto for three years so yes. Esperanza, or a word like it, also happens to be the word for hope in most Romance languages (one of the language families that Dr. L.L. Zamenhof was pulling from so that the vocabulary would be familiar to large groups of people).
If you’re gonna come here and say Esperanto sucks because it’s too similar to Spanish then give me examples of say, grammar that Zamenhof took from Spanish that doesn’t appear in other Romance languages.
The point of a new universal language is to be extremely easy to learn, short and efficient. Esparanto is very clear in ripping off Spanish. Everything is long winded, inefficient ends with with an A.
I will admit that Esperanto is long-winded at times but I can’t take you seriously when the only example of copying Spanish that you put forward is a word that is shared across languages. I’m willing to bet that you don’t even know what the ‘a’ suffix means in Esperanto seeing as you think every word ends with it.
The word to be in Esparanto is “estas”
The you form of “to be” in Spanish is “estas”.
You can paste any Esparanto sentence and it will 100% sound Spanish to someone who does not know Esparanto.
Do you know any Spanish?
To be fair, “estar” in Spanish means “to be (something-ing, something-ed, someplace, or in a temporary state)”. That said, estas (Esperanto) and estás (Spanish) are not homophones because their stress patterns are different.
Also, I don’t think Spanish has a one-word translation for “esperanto”. “Esperanza” means “hope” in Spanish, not “one who hopes”. I think “esperador” means “one who waits”, “esperanzado” means “hopeful”, and “esperanzador” means “encouraging”.
As for me, I know enough Spanish that Esperanto doesn’t sound like Spanish to me (though I’m not a native speaker). The sounds of Esperanto and Spanish are kind of similar, but not identical. For example, the voiced stops in Spanish are fricatives a lot of the time, and /j/ can become a fricative in Spanish but not Esperanto. Also, the stress in Esperanto is completely regular and the stress in Spanish isn’t.
I’m actually kind of curious how much Spanish geneva_convenience knows. Maybe I’ve actually underestimated them, just because they made some spelling errors.