Auch ich habe mich immer gefragt, warum man von sozialen Medien oder Netzwerken spricht.

Heute lernte ich: Tut man eigentlich gar nicht.

social media und soziale Medien sind false friends.

Eigentlich muss es Gesellschaftsmedien und Gesellschaftsnetzwerke heißen, da social mit gesellschaftlich übersetzt wird. Social media ist das Pendant zu journalistic media und beschreibt Medienbeiträge die gerade nicht von Journalisten verfasst wurden, sondern aus der ‘normalen’ Gesellschaft entstammen. Social Networks sind dann einfach simple Gesellschaftsnetzwerke und keine computer networks.

Wenn man sozial (im Sinne von gemeinnützig, hilfsbereit, karitativ, wohltätig) im Englischen meint, spricht man eher von charitable.

Edit:

Man muss darauf achten, wie das Wort ‘sozial’ verwendet wird: als Adjektiv oder als Teil eines Substantives. In letzterem Fall ändert es natürlich seine Bedeutung. Ich lese aber immer nur von “sozialen Medien” und nicht von “Sozialmedien”. Aber ich lese von jungen Frauen und in einem anderen Kontext von Jungfrauen. Ihr wollt mir ja nicht sagen, dass das der Autor in beiden Fällen das gleiche meint. Es gibt auch einen Unterschied zwischen einem kleinen Gartenverein und einem Kleingartenverein.

Aus diesem Grund wundern sich genug Leute, was an sozialen Medien sozial sein soll…

  • Ooops@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    17
    arrow-down
    1
    ·
    4 days ago

    Ich hab mich immer gefragt, wieso man von Sozialwissenschaften und nicht von Gesellschaftswissenschaften redet… Achnee, Moment. Tut man ja doch und es sind in dem Fall umgangssprachlich einfach Synonyme.

    Ob irgendjemand den ambivalenten Begriff “sozial” im Zusammenhang mit Sozialen Netzwerken falsch verstehen könnte, hab ich mich hingegen nie gefragt. Das war immer offensichtlich.

    Und ähnliches gilt ja auch für andere Begriffe… Ich wäre nie auf die Idee gekommen, unter dem sozialen Umfeld eines Menschen die Gruppe zu verstehen, die ihn wohltätig versorgt.

    Also nein. Das als falsche Freunde zu deklarieren, weil das englische “social” in gewissem Kontext eben nicht mit “sozial” übersetzt wird, halte ich für absurd konstruiert.

    • Christian@feddit.orgOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      4
      ·
      4 days ago

      Der Vergleich, den du anstellst, passt nicht.

      In deinen Beispielen ist ‘sozial’ kein Adjektiv, sondern Bestandteil eines zusammengesetzten Substantives. Dadurch verändert sich natürlich die Bedeutung. Es beschreibt kein anderes Substantiv, sondern ist ein Substantiv mit einer anderen Bedeutung.

      • soziale Wissenschaften vs. Sozialwissenschaften
      • soziales Gesetzbuch vs. Sozialgesetzbuch
      • schwere Industrie vs. Schwerindustrie
      • kleine Gartenanlage vs. Kleingartenanlage
      • schwarzer Markt vs. Schwarzmarkt
      • junge Frau vs. Jungfrau
      • soziale Medien vs. Sozialmedien

      Wenn die Leute von Sozialmedien schreiben und reden würden, wäre die Verwendung korrekt. Aber es ist immer die Rede von sozialen Medien. Adjektiv, getrennt geschrieben, kein Substantiv.

      • Ooops@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        3 days ago

        Meine Beispiele waren “Sozialwissenschaft” und “soziales Umfeld”. Schön, wie du 50% ignorierst, damit dein Argument funkltioniert, aber trotzdem von “meinen Beispielen” redest.

    • NeoNachtwaechter@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      4
      ·
      4 days ago

      weil das englische “social” in gewissem Kontext eben nicht mit “sozial” übersetzt wird

      Die anderen Kontexte (die dir als die häufigeren erscheinen) sind die, wo man sich an die falsche Übersetzung irgendwie gewöhnt hat.

      Immer, wenn es korrekt übersetzt wird, wird es mit “gesellschaftlich” o.ä. übersetzt.

      • Undertaker@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        4 days ago

        Oder mit “sozial”.

        In der Tat wird hier nur ziemlich konstruiert. “Soziale Kontakte” meint auch Familie, Freunde, gute Bekannte usw. und nicht Ehrenamtliche o. Ä.

        • Christian@feddit.orgOP
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          arrow-down
          1
          ·
          4 days ago

          Nein, man redet von sozialen Kontakten, um sie von politischen Kontakten, wirtschaftlichen Kontakten oder elektrischen Kontakten zu unterscheiden.

      • Ooops@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        3 days ago

        social = gesellschaftlich

        social = gesellig

        social = in einer Herde/Gemeinschaft lebend

        anti-social = a-/unsozial

        unsociable = ungesellig

        social Darwinist = Sozialdarwinist

        Also 5 der 6 sind falsche Übersetzungen, weil es richtig immer “gesellschaftlich” heißt? Willst du mich veralbern?