• hydroptic
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      edit-2
      5 months ago

      Is that DeepL’s app? I’ve never used it so I have no idea what the UI looks like and I didn’t try to translate the sign’s text with the web version.

      Edit: out of curiosity I tried out how the web version handles this sign:

      • Bagel5941@aussie.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        5 months ago

        Yeah, it’s the android version.

        To be fair, It looks like a problem with the OCR from the app rather than the translation. When I use the phone’s native OCR and copy/paste the text into DeepL Translate, I get the same result as you.

        • hydroptic
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          5 months ago

          Ah right, that definitely makes sense. I can imagine OCR’ing Kanji could be a bit of a nightmare

    • LwL@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      5 months ago

      I distrust DeepL ever since I found out it translates “irritating” into german as “irritierend” (which means confusing, and is a common mistranslation for obvious reasons). Though I’m sure google translate does similar dumb things.

        • LwL@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          5 months ago

          Duden apparently agrees but it’s a rare enough use case that I’ve never heard it used that way in my life, fair enough tho. Still not a great default tl but at least somewhat acceptable then.

            • LwL@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              5 months ago

              Maybe, since I live in the north! (Fwiw the meaning of irritating as in irritating skin is pretty common here too, just not as annoyance).