• etuomaala
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    arrow-down
    12
    ·
    9 months ago

    Whether “state” includes the people is ambiguous.

    • LinkOpensChest.wav@lemmy.blahaj.zone
      link
      fedilink
      arrow-up
      16
      ·
      9 months ago

      Only to people who completely lack reading comprehension skills and/or basic understanding of English. Or trolls who actually support genocide and deliberately misconstrue things so they can argue against a strawman.

      I also have a guess about which one you are.

          • etuomaala
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            arrow-down
            4
            ·
            edit-2
            9 months ago

            Hm. That is actually a pretty cool website. I’ve been looking for an alternative to google translate. The Wiktionary can be a little tedious at times.

            But how would I use this to prove that “state” and “government” are generally synonymous in most practical contexts?

            • livus@kbin.social
              link
              fedilink
              arrow-up
              8
              ·
              9 months ago

              @etuomaala I’m not @LinkOpensChest_wav but I would like to chime in.

              But how would I use this to prove that “state” and “government” are generally synonymous in most practical contexts?

              You wouldn’t need to, because we’re not talking about “most practical contexts”.

              We’re only talking about contexts in which people are protesting the actions of a government.

              • etuomaala
                link
                fedilink
                arrow-up
                2
                arrow-down
                3
                ·
                9 months ago

                And in this context, “state” and “government” are synonymous?

                • livus@kbin.social
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  4
                  ·
                  9 months ago

                  @etuomaala normally, yes.

                  If a word has more than one meaning but one of the meanings is a synonym for the subject which is being talked about, it’s a safe bet that this is the intended meaning in that context.

                  I think maybe a dictionary might be better here than just a translator.

              • etuomaala
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                arrow-down
                5
                ·
                9 months ago

                Also, I don’t think that is the clear context. I’ve talked to way too many people online who actually do hate Israel, its people, and its government. I actually legitimately do not know which group the guy saying “Fuck Israel” belongs to. So, I’m trying to find out before jumping to conclusions.

                • livus@kbin.social
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  5
                  ·
                  9 months ago

                  @etuomaala in that case, you are not posting in good faith.

                  This article is about people protesting the actions of the government of Israel. It’s reasonable to assume the top level comments in here address the article topic.

                  • etuomaala
                    link
                    fedilink
                    arrow-up
                    1
                    arrow-down
                    4
                    ·
                    edit-2
                    9 months ago

                    Look, man, I already said exactly why I asked the question. What more do you want from me? I did not post in bad faith. Maybe “Fuck Israel.” was clear to you. Fine. It was not clear to me. Jesus.