“See I so out?”
-“You hear you so on!”
“Yes, I am a washreal german!”
There becomes the dog in the pan crazy, my dear mister singing club!
His english is not se yellow from se egg
His English is under all pig
You are heavy on the woodway my lovely friend and copper-stitcher. These are pearls before the pigs…
deleted by creator
With me is not good cherry eating.
I’m proud: that makes us so easy nobody after
I break together!
https://m.youtube.com/watch?v=0MUsVcYhERY
Deutsche Küstenwache - der Vollständigkeit halber.
deleted by creator
Immer wenn ich sowas sehen, muss ich mich daran erinnern, das “to give up the ghost” eine echte Englische Redewendung ist. Seitdem kann ich verstehen, warum jemand alles 1 zu 1 übersetzen würde.
Play you yes not!
Make me not fox devil wild or you get something on the nut!
I am heavy on wire
(ich bin schwer auf Draht)
deleted by creator