Not sure what you think the relevance of a Spanish-English translation of the word “multiplying” has here… but nonetheless, you can see the correct usage of the word “multiply” versus the word “times” in my explanation above. For further clarification I would suggest a real dictionary, like Oxford, Meriam-Webster, etc.
I’m sure plenty of people will continue to make the mistake and it will become an accepted variant, though I wouldn’t consider it to be the correct usage of the word. Similar to the word “irregardless”, it’s a word, it’s used incorrectly in place of “regardless” very often, and therefore is an accepted variant. It’s just not the correct word to use. This is why I offered you my initial correction.
Thanks for calling me a nazi though, during otherwise polite conversation… have a good one.
I called you a grammar nazi because it’s a perfect description of your behaviour in this conversation, right down to a need to be the only one who’s right and being unable to tolerate colloquialisms.
…seems to be pretty correct to me:
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=multiplying
Not sure what you think the relevance of a Spanish-English translation of the word “multiplying” has here… but nonetheless, you can see the correct usage of the word “multiply” versus the word “times” in my explanation above. For further clarification I would suggest a real dictionary, like Oxford, Meriam-Webster, etc.
I’m sure plenty of people will continue to make the mistake and it will become an accepted variant, though I wouldn’t consider it to be the correct usage of the word. Similar to the word “irregardless”, it’s a word, it’s used incorrectly in place of “regardless” very often, and therefore is an accepted variant. It’s just not the correct word to use. This is why I offered you my initial correction.
It’s a more authoritative answer than a random comment by a grammar nazi.
Also the dictionaries you mentioned aren’t great about including common informal language, which is what ‘times by’ is.
Yes I’m sure those at Oxford and MW could learn a thing or two from wordreference.com’s Spanish translation, which made the same mistake you did.
Thanks for calling me a nazi though, during otherwise polite conversation… have a good one.
I called you a grammar nazi because it’s a perfect description of your behaviour in this conversation, right down to a need to be the only one who’s right and being unable to tolerate colloquialisms.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/grammar_Nazi
https://www.dictionary.com/e/pop-culture/grammar-nazi/
For a grammar nazi you sure don’t seem to read all that carefully.