I need your help to settle this perpetual disagreement in my home. I’m team ‘skon’ whereas my husband is team ‘skone.’
Some context, we are not native to the UK so I will humbly accept consensus.
I need your help to settle this perpetual disagreement in my home. I’m team ‘skon’ whereas my husband is team ‘skone.’
Some context, we are not native to the UK so I will humbly accept consensus.
I’ve always said scone as in bone. My Aussie other half says skon so by default I end up saying “scone slash scon”. I count this as being billingual.
Best answer yet, esp since I imagine you have plenty of fun colloquialisms with an Aussie partner!
Ha. Thanks. Navigating those delicate variations in the shared English language (lollies for sweets, chips for crisps and yet chips are chips. I’ll never get that). Oddly my OH says pasta as in parstar compared to my pasta as in…er…Rasta. Language eh.Don’t get me started on Yoghurt as in Yowghurt.
But pasta is Italian (alright, it’s Chinese (props to Messrs. Polo)) and they pronounce it the Australian way.
Disclosure: I grew up in Australia but live here now.