• chiliedogg@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    13
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    1 year ago

    “Soss” is how we pronounce “sauce” and I don’t know where you’re finding the “r” sound.

        • octoperson@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          7
          ·
          1 year ago

          Those are homophones. If I told you about the source of the Nile I could be talking about something Egyptians put on their chips.

          • Underwaterbob@lemm.ee
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            1 year ago

            All occurrences of “au”? Audience? Cautious? Daughter? Or is there some kind of restraint like only if the proceeding consonant is hard or soft?

            • octoperson@sh.itjust.works
              link
              fedilink
              arrow-up
              3
              ·
              1 year ago

              I have posted an audio clip up there ↑ in this very thread!

              All those examples are the same sounds to me. With how English spelling is, there are ‘au’ words I say differently (I say “because” like “b’cuzz”), but I can’t think of any that would rhyme with cross

              • Underwaterbob@lemm.ee
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                2
                ·
                1 year ago

                I’ve also heard giraffe pronounced “girarffe” by a Brit. (Or at least implied since it was rhymed with “scarf” in a Julie Donaldson book.) Maybe there’s some rule regarding “R” sounds on the ends of certain vowel sounds.

                • octoperson@sh.itjust.works
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  3
                  ·
                  1 year ago

                  Aha! You have discovered the non-rhotic accent. Most, but not all Brits (along with Aussies and some rural Americans) do not usually sound out r’s unless they’re followed by a vowel. In my northern England accent, giraffe and scarf have different a sounds, but also scarf has no audible r. I’d guess Julia Donaldson speaks more Southern or RP so giraffe would rhyme with scarf would rhyme with half.

                  • Underwaterbob@lemm.ee
                    link
                    fedilink
                    English
                    arrow-up
                    1
                    ·
                    1 year ago

                    Aww, you silly Brits.

                    My buddy (we’re from Canada) went to Australia for some time. He was a smoker, and lived with a bunch of other smokers. In Canada, if you want to ask someone for a smoke, you say “Can I bum a smoke?”. In Australia, it’s “Can I get a fag?” In the spirit of international cooperation, the expression soon became: “Can I bum a fag?” Much maturity.

              • Pyro@lemmy.world
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                1
                ·
                1 year ago

                I thought about this a little and I agree that I don’t think there’s any English words other than “because” that have the ɒ sound for “au”. They’re basically all ɔː.

                You can look up the pronunciations for those symbols by searching for “IPA English”. It helps for describing vocal sounds.

        • Pyro@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          1 year ago

          Exactly the same way. Sauce and source are the same for us in England.

          So to us, it’s like OP is saying “criss cross apple source”, which just sounds silly.

      • abraxas@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        arrow-down
        2
        ·
        1 year ago

        In the US, it really doesn’t.

        The proper American phonetic for sauce is “saas”. The proper american phonetic for cross is “craas”.

        I think you MIGHT be able to defend it for British English, which use phonetics “kros” and “haws” and “saws” for above words. But I would say “aws” and “os” phonetics are close enough to to count as rhyming by most standards, and classical poetry uses far less clear rhymes commonly.

          • abraxas@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            1 year ago

            That’s really interesting. I ran it through a british tts and it sounded closer than a lot of classic poetry rhymes… Yeah, it’s not exactly the same, but it’s similar.

            Run that string through an American English TTS, and you’ll see exactly how perfect it rhymes.

            • TWeaK@lemm.ee
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              edit-2
              1 year ago

              “Cross” is very short in British English dialects, meanwhile “sauce” is much closer to “source”, to the point that they’re almost indistinguishable. American English dialects tend to elongate the “ahh” sounds.

              Sauce: I used to speak in American, but now I speak in bastardised English where I trip off the path and whipe my ass on the grass, but no one ever knows how I might pronounce those words.

            • octoperson@sh.itjust.works
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              1 year ago

              If you check back on this thread, I’ve posted audio of how I say it. I think it’s ‘cross’ that’s really different - US doesn’t really have that short o sound but has an ‘aw’ instead. If I say ‘criss craws applesauce’ then the intended rhyme makes itself clear.

          • TWeaK@lemm.ee
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            1 year ago

            Have you ever been to Bristol? The way they pronounce “half” reminds me of American accents. Not “half” like the Queen’s English, not “haff” like some places oop norff, but “haaaff” said with kind of a wide mouth. It perhaps makes sense, as Bristol was a port town that a lot of early immigrants to America started from.

            That and Scottish kids. I think they watch so much YouTube these days (particularly up in the middle of nowhere) that they pick up a twang of American.

            • octoperson@sh.itjust.works
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              1 year ago

              I wanted to say something about the influence of West Indian immigrants on Bristol culture, but I don’t know enough about it to be confident of not putting my foot in my mouth. It’s an interesting place, for sure.