• ahnesampo
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      ·
      10 months ago

      The last name of the president of Russia is Пу́тин. Since people can’t read that without knowing Cyrillic, we need a way to map Cyrillic to the Latin alphabet. However, neither Cyrillic nor Latin script have universal pronunciations: the phonetic value of letters change depending on the language. This leads to the romanization of a name being different depending what the source and target language is. Пу́тин is Putin for Russian-to-English, but Poutine for Russian-to-French. They’re both equally correct, and neither is a change from the other.

      • John_McMurray@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        arrow-down
        1
        ·
        10 months ago

        I feel like this is advanced trollery, as “poutine” is a French Canadian word, not French French, and pronounced quite differently than Putin.

    • Magnor@lemmy.magnor.ovh
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      10 months ago

      Yep, especially when they come from different alphabets. But we used to do it for English names too (mostly medieval ones though).