In German it’s Mäusespeck = Mouse Bacon

      • procrastinator@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        13
        arrow-down
        1
        ·
        10 months ago

        Am danish can confirm, it translates to “foam thingy”. Never actually thought about it before lol, though a fun name indeed

          • sunbeam60@lemmy.one
            link
            fedilink
            arrow-up
            3
            ·
            10 months ago

            Let me blow your mind: Danes don’t use a sponge for washing up. They would consider it very unhygienic and the traditional Anglo-Saxon washing up sponge as something you’d use to clean the toilet with.

            Instead they use a brush on a sort of angled stick.

        • DenSortePingvin@feddit.dk
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          10 months ago

          Im sorry to correct you, but beaked beast translates to næbdyr, which is a creature of itself… typically accompanied by two creative boys, with oddly shaped heads, called phineas ans ferb.

          The translation of fjerkræ is probably closer to feathered beast