transafiŝita el: https://lemmy.ml/post/837623
> * Patr'o: ĝeneralseksa patro.
> * Patr'in'o: ina patro.
> * __Vir'patr'o:__ vira patro.
> * __Vir'patr'in'o:__ interseksa patro
> Instru'ist' enhavis viran sencon; sed nun tio enhavas ĝeneralseksan sencon.
* Patr'o: for parent
* Patr'in'o: for female parent
* __Vir'patr'o:__ for male parent
* __Vir'patr'in'o:__ for intersex parent
Instru'ist' used to have a male sense; but now it has a unsexed sense.
The text on the right is the title text.
(Lemmy parsed these dotted gloss as links, smh)
Ponytail: ! this-prize-nom.mt.sg Nobel-gen.mt.sg you-dat.wo.sg we\_exclusive-nom.plaward-ind.prs.prf
Hairy: ! that-nom.sg be-ind.prs.cnt rock-nom.ea.sg
Ponytail: . yes but if you-nom.wo.sg look-sub.prs.prf other-angle-abl.mt.sg,
. NASA start-ind.prs.prf award new-prize-acc.mt.sg people-dat.ea.plwho-nom.pl say-ind.prs.prf world-computer-net-dat.mt.sg infind life.acc.wo.sg fire-star-gen.fi.sg number-picture-dat.fi.pl
. fire-star-gen.fi.sg life-acc.wo.sg find-gen.ea.sg to\_purpose,make-sub.prs.prf picture-machine-acc.mt.sg and it-acc.mt.sg send-sub.prs.prffire-star-dat.fi.sg . that-when-dat after search\_for-sub.prs.prfdog-acc.ea.pl and plant-acc.wo.pl picture-dat.fi.pl in
* NASA is an organization so its name isn't translated if not necessary.
* "Mars" whose translation is literally "Fire star", is a calque from Chinese
* "Photo" is literally "digital picture". Normally, this distinction is not important, but in this case it is to emphasize it is not a drawing. "Digital" is also a calque.
Note for tones:
* level tone (a): /˧˧/
* rising tone (á): /˧˥/
* falling tone (à): /˥˩/
/ki.dúɲ.ga.so nu.bel.ko lúk.da rèχ.sə˧˥ χaːs.wú.ʔa//las wí.tar goŋ.si//daː gai̯.ʔa χaːswúz səŋ.dúɲ.ga.no lìmdí də baŋ.sì zaː tanaːŋ.dè.leː χan.ner.moχ.do jos dák.zə siː.vəl.men.na raː.té.reŋ.keva.lu.ɣós.meŋ.de jos//raː.té.reŋ.ke siː.vəl.men.na dák.ki jaɲ daʊ̯.ʔu ɣós.meŋ.χó.no nòːrtèn.no siː.pu raːtéːreŋ.de//la.hip.də mús.neχ dá cu wuːp.ni nòːr daːn.rá.na ɣós.meŋ.dé jos/
Some notable features:
* 5 genders, named after the five phases in [wǔxíng](https://en.wikipedia.org/wiki/Wuxing_(Chinese_philosophy)).
* Sentence punctuation is at the beginning.
* [A glyph structure](https://git.disroot.org/huyngo/conlang/raw/branch/master/src/haasdaiga/glyph.png) similar to Korean: built from individual letters.
* Agglutinative and has vowels, consonants, and tones as inflection unit.
Entesùka [éntêska] is a personal conlang made by me. It doesn't try very hard to be naturalistic as much as it tries to be aesthetic. In this post I'll go over a translation I made of the first verse of [this song](https://thegarages.bandcamp.com/track/bury-our-light).
we are too small for this home, too quiet
feel it burning in your bones
now feel your skin crawl as the flames leap higher
try to resist their call
Cefù reotài rir mâkjio Dam, tài kàire
Bor care mârào Tsenj
Kao, borxu Tsatsae kôikaotang, Tsikare
Pom rainjfùo Tsong
The word order is a simple, kind of boring SVO. The first letter of a sentence, and the first letter of every noun are capitalized.
**Cefù reotài rir mâkjio Dam, tài kàire** literally means "we are too small to this home, too quiet". **Cefù** means **we**. **Tài** means "to be too much of something". Verbs agree with their subject and objects - cefù in this context is human animate, so the verb gets the **rèo** prefix. **Rir** means **small** or **little**. **Mâkjio** is where it gets interesting. **Mâ** is the prefix that marks a verb as a preposition - every verb can be a preposition. **Kjio** is a verb that might seem unfamiliar to an English speaker, it basically means "to happen directed to someone", it's like the English **to** preposition, but it's a verb. **Kàire** means quiet.
**Bor care mârào Tsenj** literally means "feel the burning inside your bones". **Bor** means **to feel**, **care** means **to burn**, **rào** means **to be inside something**, and **tseng** means **bones**.
**Kao, borxu Tsatsae kôikaotang, Tsikare** means "feel that your skin crawls, fire". **Kao** is a modifier that means **present** or **current**, **xu** is a suffix that means that the object of the verb isn't one of the five noun classes (in this case, it's a content clause). **Tsae** means *skin**, **flesh** or **meat**. **Tang** means **to crawl**, **kao** is its agreement suffix and **kôi** marks it as the verb of a content clause. **Tsikare** means **to burn**.
**Pom rainjfùo Tsong** means "try to resist the call", and it's the most straightforward sentence here. **fùo** is the object agreement suffix.